The roof, the gas factory and now the schlimmbesserung
I’ve got a new word for my small, but growing collection of useful foreign phrases and euphemisms: schlimmbesserung. It’s a German term for a well-meaning improvement which actually makes things worse. We’ve all encountered those and, truth be told, we’ve all implemented a few as well. So now whenever someone suggests that you throw out that proven milling machine/application software/bonus scheme for something new and whizzy, you can ask them to reassure you that it won’t be a schlimmbesserung. No-one will know what you mean, but you’ll sound very cosmopolitan. And it’s always good to get one back on the jargoneers.
Anyone got any others?
Trackback uri

June 18th, 2008 at 1:14 pm
Can work well, except for when the person you use it with speaks fluent Deutsche to your surprise, & then throws a few hundred back at you…
June 18th, 2008 at 6:16 pm
Um, that would be a schlimmbesserung!