The roof, the gas factory and now the schlimmbesserung

I’ve got a new word for my small, but growing collection of useful foreign phrases and euphemisms: schlimmbesserung. It’s a German term for a well-meaning improvement which actually makes things worse. We’ve all encountered those and, truth be told, we’ve all implemented a few as well. So now whenever someone suggests that you throw out that proven milling machine/application software/bonus scheme for something new and whizzy, you can ask them to reassure you that it won’t be a schlimmbesserung. No-one will know what you mean, but you’ll sound very cosmopolitan. And it’s always good to get one back on the jargoneers.

Anyone got any others?

Trackback uri

2 Responses to “The roof, the gas factory and now the schlimmbesserung”

  1. Zubbin Says:

    Can work well, except for when the person you use it with speaks fluent Deutsche to your surprise, & then throws a few hundred back at you… :)

  2. Jim Says:

    Um, that would be a schlimmbesserung!

Leave a Reply